Cuando la Fuerza Abandona para Uno (When strength abandons you)
Series: Llegando de los Pueblos (Arriving from the Villages)
From: Megan Martin
Length: 00:08:31
More from Megan Martin
Recordar es Volver (Remembering is Returning)
(00:11:22)
From: Megan Martin
A portrait of a farmer, his wife--the tortilla maker, and their life in Teposcolula, Oaxaca.
El Michoacano en la Mixteca (The Michoacano in the Mixteca)
(00:14:06)
From: Megan Martin
A migration story told and sung by Dionisio Arriola; recorded in Tlaxiaco, Oaxaca
Yo También Puedo (So Can I)
(00:13:15)
From: Megan Martin
A Migration Story: María Maldonado; recorded in Mixteco,and translated by her sister Araceli Maldonado Sandoval into Spanish.
El Ciclo (The Cycle)
(00:09:29)
From: Megan Martin
A farmer's story; a mix of poetry, sound and interviews.
La Leche Subió (The Milk Went Up)
(00:06:56)
From: Megan Martin
A Migration story: From San Juan Mixtepec, Oaxaca to Portland, Oregon
La Primera Vez (The First Time)
(00:17:57)
From: Megan Martin
A portrait of a chicken vendor in San Andrés Chicahuaxtla, Oaxaca.
Un Dueto (A Duet)
(00:10:43)
From: Megan Martin
A portrait of two musicians in the Bautista Family and the town they live in--San Juan Mixtepec, Oaxaca
Creative Time: 33 Years of Public Art in NYC, John Waters
(00:02:19)
From: Megan Martin
John Waters & The Hellfire Club: an audio stop on a tour of Creative Time's 33 Years of Public Art series
Creative Time: 33 Years of Public Art in NYC, DJ Spooky
(00:02:12)
From: Megan Martin
DJ Spooky & The Lincoln Center Out-of-Doors Series: an audio stop on a tour of Creative Time's 33 Years of Public Art series
Creative Time: 33 Years of Public Art in NYC, John Kelly
(00:02:20)
From: Megan Martin
John Kelly & Love of a Poet: an audio stop on a tour of Creative Time's 33 Years of Public Art series
Piece Description
“I got to a point where I couldn’t find the group; I had gotten behind. I could see them—but only from a distance. So I remained there, crumpled there.”
This is the story of a man’s failure. When Irineo Sánchez decided to make the dangerous journey from his small village in San Agustín Tlacotepec to the United States of America no one told him what toll it could take, especially for a middle aged man. This is, as Irineo says, “a sad story.” “Because it was sad.”
Broadcast History
Current and ongoing broadcast on XETLA, La Voz de la Mixteca, and indigenous station run by the Comisión para el Desarollo de los Pueblos Indígenas (CDI), in Tlaxiaco, Oaxaca.
Transcript
Cuando la Fuerza Abandona a Uno – Translation
Irineo: My name is Irineo Sánchez Herenández, from here in the Mixteca, from San Agustín Tlacotepec. I am 52 years old. And this is my sad story, because it was sad…
Music fades in
I: My story is a sad one because I left my village with illusion to head to the United States to better my life, and the life of my family. In the journey from here to the border, there were no problems. The problems start once you cross over the border into the United States.
We arrived in Ciudad Juárez, and from there went on to Palomas. And from Palomas they took us in an old truck to a place, a really solitary place. Walking—well, we got there in another truck—we arrived there in the middle of the night in the desert. We started off there because Immigration, Immigration was watching the border really tightly. So, we waited a day, and on the second...
Read the full transcript
Musical Works
| Title | Artist | Album | Label | Year | Length |
|---|---|---|---|---|---|
| Chao de Estrellas | Baden Powell | Woman On Top. | Sony Music Entertainment | 2000 | 01:32 |
Additional Credits
This piece was produced in fulfillment of the Fulbright-García Robles fellowship, administered by COMEXUS.