
- Playing
- Zwoelfzungen#3 Advertencia
- From
- Alessandro Bosetti
Zwoelfzungen* - Alessandro Bosetti, 2006
I like to listen to languages I don't understand.
I like the moment when the understanding of words stops and every language starts to "make noise".
All languages have a special sound, some more than others developed particular acoustic characteristics for the delight of a musician's hears.
For "Zwoelfzungen" I recollected recordings of eleven languages I'm not, or partially, able to speak and understand. Eleven languages I met in the past years, whose sound I specially liked. Moreover I invented a twelvth one, developed and learned during the past year and featured as a last installment of the series.
I made a piece of music with each of them, escaping from the meaning of words and concentrating on his specific sound, letting my ears concentrate and developing all sound details I'll be captured by.
Those pieces are not intended as features or documentaries, while I'm not inserting any explanatory passage on the context they are coming from. I'm use whatever compositional technique the starting material is suggesting suggest to me : tape collage, electro-acoustic processing, max/msp, low-fi sound devices and perfromr them live mixing my voice with prerecorded and realtime mixed electro- acoustic materials. I feel free to "misunderstand" each one of those languuages as much as I can.
"Zwoelfzungen" has been commissioned by DeutschlandRadio Kultur for the 2006's "Ger?usch des Monats?.
*"Zwoelfzungen", in italian "Dodicilingue" could be translated as twelve languages as well as twelve tongues.
#3 Advertencia (El Silbo language, La Gomera, Canary Islands )
Recorded in an isolated house outside Chipude, a village on the mountain side of La Gomera, Canary Island. I forgot the name of the lady. She lives alone with her sheeps. During the Franco dictatorship inhabitants of Gomera used the whistled language to protect from incursion of the spanish police. She was rough, made fun of me because i was hiking there, looking for silbo speakers. She gave me water. She told me she took part in a movie, an hystorical one on the civil war times. She was whistling in there and re enacted her part in the movie for me.
More from Alessandro Bosetti
Zwoelfzungen#12 Gut te Fux ab te Fut
(05:02)
From: Alessandro Bosetti
Last installment on the 12 portraits of languages I don't understand. Commisioned by DeutschlandRadio Kultur
Zwoelfzungen#5 Restless
(05:56)
From: Alessandro Bosetti
Fifht installment on the 12 portraits of languages I don't understand. Commisioned by DeutschlandRadio Kultur
Zwoelfzungen#6 Claeys
(05:05)
From: Alessandro Bosetti
Sixth installment on the 12 portraits of languages I don't understand. Commisioned by DeutschlandRadio Kultur
Zwoelfzungen#1 Jana
(05:37)
From: Alessandro Bosetti
First installment on the 12 portraits of languages I don't understand. Commisioned by DeutschlandRadio Kultur
African Feedback
(45:54)
From: Alessandro Bosetti
When Alessandro Bosetti draped himself in sound equipment and set out for West Africa, it wasn't to record native music, but to play experimental and avant-garde composers to ...
Piece Description
Zwoelfzungen* - Alessandro Bosetti, 2006 I like to listen to languages I don't understand. I like the moment when the understanding of words stops and every language starts to "make noise". All languages have a special sound, some more than others developed particular acoustic characteristics for the delight of a musician's hears. For "Zwoelfzungen" I recollected recordings of eleven languages I'm not, or partially, able to speak and understand. Eleven languages I met in the past years, whose sound I specially liked. Moreover I invented a twelvth one, developed and learned during the past year and featured as a last installment of the series. I made a piece of music with each of them, escaping from the meaning of words and concentrating on his specific sound, letting my ears concentrate and developing all sound details I'll be captured by. Those pieces are not intended as features or documentaries, while I'm not inserting any explanatory passage on the context they are coming from. I'm use whatever compositional technique the starting material is suggesting suggest to me : tape collage, electro-acoustic processing, max/msp, low-fi sound devices and perfromr them live mixing my voice with prerecorded and realtime mixed electro- acoustic materials. I feel free to "misunderstand" each one of those languuages as much as I can. "Zwoelfzungen" has been commissioned by DeutschlandRadio Kultur for the 2006's "Ger?usch des Monats?. *"Zwoelfzungen", in italian "Dodicilingue" could be translated as twelve languages as well as twelve tongues. #3 Advertencia (El Silbo language, La Gomera, Canary Islands ) Recorded in an isolated house outside Chipude, a village on the mountain side of La Gomera, Canary Island. I forgot the name of the lady. She lives alone with her sheeps. During the Franco dictatorship inhabitants of Gomera used the whistled language to protect from incursion of the spanish police. She was rough, made fun of me because i was hiking there, looking for silbo speakers. She gave me water. She told me she took part in a movie, an hystorical one on the civil war times. She was whistling in there and re enacted her part in the movie for me.