More from Sarah Elzas
Gay parents in France - on the fringes of the law
(00:28:30)
From: Sarah Elzas
Same-sex couples who want to have children face many hurdles, more than one might imagine
Baking Christmas in August
(00:03:39)
From: Sarah Elzas
In the heat of the summer, pastry chefs look ahead to the busy Christmas season
Homophobia still strong in Romania
(00:03:14)
From: Sarah Elzas
Romania is the most homophobic country in the EU, according to EU surveys, which highlights the problems with conforming to an EU culture of tolerance.
On board with the Greek Coast Guard
(00:10:39)
From: Sarah Elzas
Greece is struggling on the front lines of immigration into Europe
American Purgatory: Political Asylum in the Age of Terrorism
(00:53:56)
From: Sarah Elzas
How does the US provide protection to people who are persecuted?
Pet Cemetery
(00:03:52)
From: Sarah Elzas
Our curious relationship with our pets, even when they die.
Adopt a Child, Save a Life
(00:11:59)
From: Sarah Elzas
An operation to evacuate orphans from Darfur, and bring them to France
Piece Description
The capital of the movie industry is Hollywood. Its language is English. But the rest of the world doesn't necessarily understand the language of that capital, and they don't always want to read subtitles. Enter: voiceover actors. France has one of the most advanced voiceover dubbing industries in the world. And when a Hollywood actor gets famous enough, he or she begins to be dubbed by the same person each time. This piece is a portrait of Thierry Desroses, the French voice of Samuel L. Jackson (among others).
3 Comments
|
Review of Samuel L. Jackson en francaisRadio that keeps talking to you after you have listened is what makes me love this medium. After listening to Thierry Desroses, his words continued to speak to me - his ideas on translation, his thoughts on how to get into the voice of a character. The transitions between French and English are well-executed and they carry the piece forward. What resonated for me the most, was the perspective shift. Language is interpreted, not transcribed. Words, although repeated, are still felt. |
|
Review of Samuel L. Jackson en francaisBeautiful use of juxtaposition between Samuel L. Jackson's dialog and the French translation. Thierry Desroses is an engaging talker who dwells nicely on the aesthetics of dubbing. I was particularly touched by his comments about watching the eyes of the people he portrays. One little quibble: How did Desroses tackle the bust-out line from "Snakes on a Plane"? Something that turned on the notion that "there are f&$%(ing snakes on this f*7&$#@ing plane!" Beep the original, leave the French intact. We are, after all, the people who invented Freedom Fries, so who would know? Just a passing thought... |
Broadcast History
This piece was produced for Studio 360 and aired on March 10 2007
Timing and Cues
The total piece is 5:05, but it ends on music, and can be faded out by 4:50 (music at the end comes from the movie Pulp Fiction)
Musical Works
| Title | Artist | Album | Label | Year | Length |
|---|---|---|---|---|---|
| Surf Rider | The Lively Ones | Pulp Fiction soundtrack. | 00:30 |







Micah Whetstone
Posted on February 26, 2010 at 05:48 PM | Permalink
A Royale With Cheese
Very whimsical - yet thoughtful. Nice unnarrated, sound-rich interview with an interesting character. Superbly edited.
We were doing an episode titled "Perfect Match" & it fit right in. It actually became my favorite story of the 5 stories we aired. Worth every penny just for: "Everyone knows the story... there are snakes on thee plane!"